Kengumamma spurte Ole Brum om han ville ha melk eller honning? Da svarte Ole Brum; " JA TAKK. " For han var en høflig bjørn.
Han sa ALDRI ..begge deler.!!! Kan vi bli enige om dette nå? ??????
Nei, det kan vi ikke. Jeg vokste opp med Thorbjørn Egners oversettelse, der Brumm sier "Tusen takk, begge deler". Men Egner hadde fjernet den delen der han sier at det ikke er så nøye med brødet. Den hadde man i den første norske oversettelsen fra trettitallet, der han først sier "begge deler". Så man blir lett korrigert av den eldre garde her (BTDT).
Men etter det jeg har skjønt, så heter det ikke "begge deler" i den nyeste (?), den fra Bringsværd og en til. Men det heter det i to av tre. (Og i alle tre heter det "Brumm" med dobbel m.)
Det som kanskje er viktigere, er originalteksten. Den kan man i hvert fall finne på nettet, og jeg sakser:
he said "Both," and then, so as not to seem greedy, he added "But don't bother about the bread, please."
Men jeg tror faktisk ikke han sier "ja takk". Sikker på at du ikke har blandet?