Hardingfele
Æresmedlem
300 år senere forstår man at det ble gjort en oversettelsesfeil og Newton kan slutte å rotere i sin grav.
The confusion over what Newton meant likely persisted because of a Latin-to-English translation made by Andrew Motte in 1729, after Newton’s death, that used the word “unless” instead of “except insofar.” This was a subtle difference that nonetheless made it seem like Newton was talking about force-free bodies instead of explaining why all bodies react to forces, Hoek says.
Mistranslation of Newton's First Law Discovered after Nearly 300 Years
A new interpretation of Isaac Newton’s writings clarifies what the father of classical mechanics meant in his first law of motion
www.scientificamerican.com
The confusion over what Newton meant likely persisted because of a Latin-to-English translation made by Andrew Motte in 1729, after Newton’s death, that used the word “unless” instead of “except insofar.” This was a subtle difference that nonetheless made it seem like Newton was talking about force-free bodies instead of explaining why all bodies react to forces, Hoek says.