Hi-Fi forretninger Bruk av engelsk i bransjen

N

Næss

Gjest
Recording Industry Association of America blir på norsk : Innspillingsbransjeforening av Amerika. Altså på norsk : IA
Godt eksempel på dårlig oversettelse, vi sier vel ikke "av Amerika" i denne sammenhengen på Norsk?
Hva med "Amerikas Innspillingsbransjeforening"? AI med andre ord ;)

Edit: men til saken, Engelsk funker bra, må vel være det enkleste for alle?
 
Sist redigert av en moderator:

Brummund

Hi-Fi entusiast
Ble medlem
19.11.2007
Innlegg
471
Antall liker
315
Sted
Fredrikstad
Språk og teknikk er interessant. Som mange har nevnt er det en del engelske uttrykk som er vanskelige å oversette uten at det virker klosset. På den annen side kan det også være tungt å jobbe med utenlandske uttrykk uten å vite hva ordene også opprinnelig betyr.

jeg har jobbet som programmerer i mange år, og det er to uttrykk som jeg aldri fikk grep på før jeg lærte meg hva det faktisk betydde opprinnelig og hvorfor det heter som det gjør. (Closure og lexical i mitt tilfelle.) Slik er det nok for flere. Får man en dårlig oversettelse er man like langt, da man fremdeles ikke intuitivt forstår hva som menes.
 

grammofon

Hi-Fi freak
Ble medlem
06.02.2011
Innlegg
5.646
Antall liker
2.853
Sted
Bærum
Et lite spørsmål:
Skjønner vanlige engelsktalende alle de uttrykkene som brukes i engelsk fagterminologi?? Jeg vil tro at svaret er nei.
Jeg har latt meg fortelle at forskjellene mellom folks dagligtale og fagspråk på engelsk er større enn det er på norsk, og at også engelskmenn og amerikanere i høy grad kan trenge en "oversettelse" av sine "egne" uttrykk. Dette gjelder ikke minst det engelske juridiske språket som er ganske uforståelig for menigmann. Dette i likhet med det engelske rettssystemet som er temmelig arkaisk og tungvint, og som i høy grad er preget av det gamle klassesamfunnet der det gjaldt å sikre sine posisjoner og privilegier.

Språk er noe som må læres - ordene er på ingen måte selvforklarende, med unntak av onomatepoetika - som altså betyr "lydmalende ord" a la mjau eller bjeff. Dersom man alt har et ordforråd, kan man forsøke å lage sammensetninger eller "hybrider" ut fra det kjente for å beskrive nye begreper. Slike ord vil imidlertid ofte virke oppkonstruerte - ikke minst dersom det alt har dannet seg en terminologi som folk har vent seg til. Her som ellers må folk derfor stort sett finne seg i å gå den tunge veien, nemlig å lære seg faget og betydningen av de ord og uttrykk som blir brukt. Dette er sikkert lettere for engelsktalende, i og med at orddannelsen stort sett skjer i engelsktalende land, men jeg tror menigmann også i disse landene sliter med å henge med.
 

januscp

Overivrig entusiast
Ble medlem
17.01.2012
Innlegg
801
Antall liker
369
Torget vurderinger
10
Everything walks duck...
 

erato

Æresmedlem
Ble medlem
15.03.2003
Innlegg
20.250
Antall liker
11.096
Sted
Bergen
Torget vurderinger
1
Veldig ofte skjønner jeg ikke en gang norsken i bransjen.
 

Odd J

Hi-Fi freak
Ble medlem
29.07.2007
Innlegg
4.150
Antall liker
3.255
Torget vurderinger
1
Det er jo et uttrykk for språklig fattigdom hvis man ikke tar seg tid og råd til å oversette og eventuelt lage nye norske ord. I Danmark snakker man om 'remoten', vi tok oss faktisk tid til å lage ordet fjernkontroll. Litt lengre, men helt greit og selvforklarende. Men det var da - hadde vi giddet det i dag?

Det at mer eller mindre alle forstår engelsk er ingen unnskyldning for å unnlate å lage eller ta i bruk norske ord og uttrykk. Men det krever litt hjernevirksomhet og fantasi. Og det er jeg ikke sikker på om noen gidder å spa opp lenger.

Vil gi litt skryt til Lyd og Bilde som faktisk konsekvent prøver å bruke norske ord og vendinger, samt prøver å lage noen nye. De er sin rolle bevist som et ledende fagblad innenfor sitt felt. Kringlyd er et suverent ord for surround. Og nei, surrerundt er ikke like bra:)

PÅ data- og telesiden er nok mange av togene gått dessverre.
 

grammofon

Hi-Fi freak
Ble medlem
06.02.2011
Innlegg
5.646
Antall liker
2.853
Sted
Bærum
Enig i at "surrerundt" ikke er bra. Det er da heller ingen korrekt oversettelse av "surround". Hva bruker de forresten på islandsk? De pleier jo å oversette alt.


PS (red) Har søkt i "Islensk ordabok" uten å finne noen oversettelse.
 

I_L

Hi-Fi freak
Ble medlem
27.03.2003
Innlegg
3.867
Antall liker
6.885
Om skogen av små språk forsvinner og folk rundt om i verden faktisk blir bedre til å forstå hverandre, så ser jeg bare fordeler med det. Ønsker den dagen engelsk blir førstespråk velkommen med åpne armer. På jobben min foregår nesten all skriftlig kommunikasjon på engelsk, også mellom nordmenn, og når jeg veileder masterstudenter oppfordrer jeg dem alltid til å skrive på engelsk. Det er språket de kommer til å bruke i arbeidslivet og det gir dessuten muligheten for at oppgaven kan nå ut til et langt større publikum.
 

grammofon

Hi-Fi freak
Ble medlem
06.02.2011
Innlegg
5.646
Antall liker
2.853
Sted
Bærum
Om skogen av små språk forsvinner og folk rundt om i verden faktisk blir bedre til å forstå hverandre, så ser jeg bare fordeler med det. Ønsker den dagen engelsk blir førstespråk velkommen med åpne armer. På jobben min foregår nesten all skriftlig kommunikasjon på engelsk, også mellom nordmenn, og når jeg veileder masterstudenter oppfordrer jeg dem alltid til å skrive på engelsk. Det er språket de kommer til å bruke i arbeidslivet og det gir dessuten muligheten for at oppgaven kan nå ut til et langt større publikum.
Translate please. I don't understand a single word of what you are writing.
 

I_L

Hi-Fi freak
Ble medlem
27.03.2003
Innlegg
3.867
Antall liker
6.885
If the plethora of small languages disappears and people to an increasing degree are able to actually understand each other, this is a development I can only see as beneficial (for mankind). I welcome with open arms the day when English becomes our primary language. At my workplace almost all written correspondance is in English, even between Norwegian employees, and when I supervise master students I always encourage them to write their theses in English. It is the language that they are going to use in their daily work life, and writing in English also gives them the opportunity to have their theses reaching out to a much wider audience.
 

Odd J

Hi-Fi freak
Ble medlem
29.07.2007
Innlegg
4.150
Antall liker
3.255
Torget vurderinger
1
Mitt svenske favorittuttrykk på svensk er Brusesofa. For vannklosett.
 

JCP

Overivrig entusiast
Ble medlem
22.04.2014
Innlegg
780
Antall liker
368
Sted
Moss
Mitt svenske favorittuttrykk på svensk er Brusesofa. For vannklosett.
Flerseter da, eller? Tror jeg vil foretrekke dansk brusebad i stedet;-)

En av mine klassekamerater på videregående utbrøt, noe sjokkert: "Lautstärke! Det får da værra måte på nynorsk!" da han justerte lyden på en tydeligvis tysk tv :D
 
Sist redigert:

Pink_Panther

Æresmedlem
Ble medlem
23.03.2006
Innlegg
20.185
Antall liker
10.740
Det var gøyalt når vår lokale HV-sjef fortalte sine danske kolleger om det fantastiske kneppeteltet (lokal dialekt for knappetelt) det norske forsvaret var satt opp med. Han skjønte ikke hvorfor halve salen lå på gulvet og lo.
 

grammofon

Hi-Fi freak
Ble medlem
06.02.2011
Innlegg
5.646
Antall liker
2.853
Sted
Bærum
If the plethora of small languages disappears and people to an increasing degree are able to actually understand each other, this is a development I can only see as beneficial (for mankind). I welcome with open arms the day when English becomes our primary language. At my workplace almost all written correspondance is in English, even between Norwegian employees, and when I supervise master students I always encourage them to write their theses in English. It is the language that they are going to use in their daily work life, and writing in English also gives them the opportunity to have their theses reaching out to a much wider audience.
Many thanks! Everything is much clearer now. 8)
 
Topp Bunn