Det greske ordet 'kataluma' er blitt oversatt med 'vertshus'. Men det rette ordet for vertshus er 'pandocheion'.
Dermed oppstår et bittelite problem. Vi er nemlig blitt druknet i bilder, fortellinger og forestillinger om det lille jesusbarnet i krybben, i vertshusets stall.
Saken er at dengang det ble gjennomført manntall ved romerne, måtte folk reise til sine familiearnested, for å bli opptatt i manntallet der. Det er grunnen til at Josef og Maria gjennomførte den turen til Bethlehem.
En 'kataluma' er et mottakelsesrom i et hus fra den tiden. Samme ord brukes for å beskrive værelset der Jesus og disiplene senere inntok det siste måltidet. Naturligvis søkte ikke Josef og Maria plass i et sølle vertshus, siden det var en forpliktelse å ta inn familiemedlemmer som var på reise. De oppholdt seg i slektningenes kataluma, mottakelsesrom. Et hus på den tiden hadde et oppholdsrom for de fastboende, et fjøs for husdyrene, og enten enda et oppholdsrom for mottakelser eller besøkende, eller også fikk man opphold på husets tak, om det var trangt om plassen - altså i boligens 'kataluma'. (Ovenforliggende oppholdsrom/sted)
Det kullkaster vårt bilde av Jesus i krybben, der de reisende såvidt fikk plass siden vertshuset var fullt. Det ødelegger også en omfattende industri som har spesiialisert seg i såkalte nativitetsscener.
Det er veldig mange feiloversettelser i bibelfortellingen - enkelte simpelthen feil, andre bevisste omskrivninger, og til og med noen ganske så frekke utelatelser, etterhvert som man har kunnet sammenligne ulike kilder.
Dessverre er manges bibelforståelse godt forankret i noen flanellografer fra søndagsskolen, i beste fall -- eller også noen ganske så rappe misforståelser, fordi man egentlig ikke fulgte med i kirken, dersom man har vært innom.
Naturligvis ble ikke Maria og Josef sendt avsted til en stall.
Som Lukas forteller oss, er Josef av Davids ætt, av kongeætt. Og Mattheus tar seg like godt tid til å fortelle oss nøyaktig hvordan den slektlinjen, i direkte ledd, ser ut. Dette var VIPs av første klasse på den tid. Folk lå vel nesegrus på bakken med utstrakte armer idet Maria red forbi på eselet.
Jesu slægt
v1 Slægtsbog for Jesus Kristus, Davids søn, Abrahams søn.
v2 Abraham blev far til Isak, Isak til Jakob, og Jakob til Juda og hans brødre. v3 Juda blev med Tamar far til Peres og Zera, Peres blev far til Hesron, Hesron til Ram, v4 Ram til Amminadab, Amminadab til Nakshon, og Nakshon til Salmon. v5 Salmon blev med Rahab far til Boaz, Boaz blev med Ruth far til Obed, Obed blev far til Isaj, v6 og Isaj blev far til kong David.
David blev med Urias' hustru far til Salomo, v7 Salomo blev far til Rehabeam, Rehabeam til Abija, Abija til Asaf, v8 Asaf til Joshafat, Joshafat til Joram, Joram til Uzzija, v9 Uzzija til Jotam, Jotam til Akaz, Akaz til Hizkija, v10 Hizkija til Manasse, Manasse til Amos, Amos til Josija, v11 og Josija til Jekonja og hans brødre under bortførelsen til Babylon.
v12 Efter bortførelsen til Babylon blev Jekonja far til Shealtiel, Shealtiel til Zerubbabel, v13 Zerubbabel til Abiud, Abiud til Eljakim, Eljakim til Azor, v14 Azor til Sadok, Sadok til Akim, Akim til Eliud, v15 Eliud til Eleazar, Eleazar til Mattan, Mattan til Jakob v16 og Jakob til Josef, Marias mand. Hun fødte Jesus, som kaldes Kristus.
v17 I alt er der altså fra Abraham indtil David fjorten slægtled, fra David indtil bortførelsen til Babylon fjorten slægtled, fra bortførelsen til Babylon og indtil Kristus fjorten slægtled.